|
U příspěvku:Hop héééj |
očka (Občasný) - 2.8.2005 > Fajn je to. |
U příspěvku:Plakala jsem do zdí |
očka (Občasný) - 2.8.2005 > |
U příspěvku:Chitar Petar, Jaký je můj stav - překlad z bulharštiny |
očka (Občasný) - 2.8.2005 > Naty> Ono s těmi změnami proti originálu je to dost o ústa, nadělat ze sonetů volný verš, to by asi byl malér... :-) Tady v tomto případě si myslím, že je lepší jít po smyslu, jedná se spíš o jakýsi skoroaforismus. A děkuju za informaci, podívám se na ty ostatní překlady. Měj se hezky. |
U příspěvku:nezbožňuji tě |
očka (Občasný) - 1.8.2005 > Líbí. |
U příspěvku:Chitar Petar, Jaký je můj stav - překlad z bulharštiny |
očka (Občasný) - 1.8.2005 > Barča> v tom prvním případě je to asi lepší, už jsem to opravila, v tom druhém mi to nějak nejde do úst, popřemýšlím... :-) |
U příspěvku:Vytržení |
očka (Občasný) - 1.8.2005 > Je to fajn čtení. |
U příspěvku:Vytržení |
očka (Občasný) - 1.8.2005 > Líbí. |
U příspěvku:Chitar Petar, Jaký je můj stav - překlad z bulharštiny |
očka (Občasný) - 1.8.2005 > Já bych to, čistě intuitivně, viděla takhle:
Podvědomí vypnulo se
vstoupil do mě zvláštní mráz
díky tomu zjistilo se:
ochraptěl můj vnitřní hlas,
intuice zmrzla na kost,
sny, jeden jak druhý, po ní
oklamal mě šestý smysl
a já padnul - do vědomí
Já tedy moc bulharsky neumím, ale přijde mi, že ta busta, která v originále není, tam vsouvá něco původně nezamýšleného. A překládat bulharské autory by byla asi dost záslužná činnost... Nemáš těch překladů víc?
|
U příspěvku:Šaman a malý chlapec |
očka (Občasný) - 1.8.2005 > |
U příspěvku:Na sedadle č.18 |
očka (Občasný) - 31.7.2005 > |
U příspěvku:nezeleně |
očka (Občasný) - 31.7.2005 > líbí. |
U příspěvku:chudobky |
očka (Občasný) - 31.7.2005 > jenom, vítr se asi sušil o listí pláňkám.. plaňky jsou v plotě... |
U příspěvku:Annihilation |
očka (Občasný) - 31.7.2005 > |
U příspěvku:mámě |
očka (Občasný) - 31.7.2005 > krásná... |