Lin Sien Ti (Občasný) - 3.1.2009 > Lei> Však jo, Lei. Mě by celkem zajímalo, čeho to byl "mistr", ten autor, esejista. Konfuciánec? Zdá se mi skvělé, že takto překládáš. Oghledně autora - zajímá mě to proto, že mi trošku unikla motivace toho autora, jen z toho koukalo, že poklonkoval (jak bylo v Číně i jinde na Východě před autoritou zvykem) a nepřál si šíření buddhismu. Ovšem (bohužel) krom pověstí, dohadů a drbů toho argumentačně moc neshromáždil.
Lidová recepce a praxe jakéhokoliv náboženství a duchovní cesty je vždy adekvátní představám vzniklým na dané úrovni inteligence, intuice a pochopení. Proto se dějí excesy. Kdyby měli pozdější vyznavači Kristova učení jeho úroveň "duchovního pochopení", nemohli by se dodnes někteří dobrovolně masochisticky přibíjet na kříž atd. Našli by si vyšší cestu, jak se Kristovovu učení přiblížit.
Mám jen otázku: když píšeš, že je známo, že Chan Jü buddhismu nerozuměl, jakou hodnotu ohledně "buddhismu"(krom literárně archivní) ten článek má? Jako svědectví doby? Pak jsou tu totiž pomatenci, co buddhismu nerozumí, nezajímá je, ale jaksi jim vadí - nevědí o něm ani tolik, co Chan Jü, ale budou tohle vydávat za směrodatný pohled. Tedy tím nechci zpochybňovat, jak to někdy bylo v praxi, jen říct to, že pro povrchní všeználky-neználky je to vodítko, aby hlásali hlouposti (čemuž ovšem samozřejmě nelze bránit).
Nicméně nebudu dál k tomu plkat: tobě díky za skvělý překlad zajímavého textu. Kéž je jich víc.