Dopis panu přednostovi stanice La Tour Carol
(Lettre à Monsieur le chef de gare de La Tour Carol)
Vážený pane přednosto
Vážený pane přednosto stanice La Tour Carol
V sedm ráno jste byl jste velmi bledý
Měl jste zmuchlaná víčka
A to neznamenalo vůbec nic pro nikoho na světě
Což je strašné a normální
Vážený pane přednosto stanice La Tour Carol
Já jsem vystoupila o čtyři stanice dříve a nikdy vás nespatřím
Vnímáte, jak je toto slovo kruté
a jak je bezvýznamné
pokud se týká vás a mě?
Darovali vám vestu z rudého hedvábí
Vy jste si právě dával kávu s mlékem
Na okenním skle se tvořila pára
Chci vám říci
abyste si dával dobrý pozor
když přecházíte přes koleje
Tu vestu jste položil na smutné a normální papíry
Ale to já jsem již byla v horách
A na vás dávno zapomněla
A fakt, že jsem vás nikdy neviděla, za nic nemůže a nic neomlouvá
Vážený pane přednosto
Vážený pane přednosto stanice La Tour Carol
Chtěla jsem vám říci…
Díky za tu vestu.
Monsieur le chef de gare Monsieur le chef de gare de la tour Carol
Vous étiez très pâle à sept heures du matin Vous aviez les paupières froissées Et ça n'avez d'importance pour personne au monde Ce qui est une chose horrible et normale
Monsieur le chef de gare de la tour Carol
Moi, j'étais descendue quatre stations avant et je ne vous verrais jamais Comprenez-vous combien ce mot est cruel Et combien il est nul en ce qui nous concerne vous et moi?
On vous a remis un gilet de soie rouge ... Pour vous c'était l'heure du café au lait avec de la buée sur les vitres. Je veux vous dire de faire bien attention en traversant la voie
Vous avez posé le gilet sur des papiers tristes et normaux Alors que moi j'étais déjà dans les montagnes Et je vous avez déjà oublié Et le fait que je ne vous ai jamais vu n'y est pour rien et n'excuse rien
Monsieur le chef de gare Monsieur le chef de gare de la tour de Carol Je voulais vous dire ... Merci pour le gilet.
|